TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:40:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第五十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập thất     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 難陀因緣品下 Nan-đà nhân duyên phẩm hạ 爾時佛告長老難陀。如是如是。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà 。như thị như thị 。 若人親近諸惡知識。共為朋友。交往止住。 nhược/nhã nhân thân cận chư ác tri thức 。cọng vi ằng hữu 。giao vãng chỉ trụ 。 雖經少時共相隨順。後以惡業相染習故。 tuy Kinh thiểu thời cộng tướng tùy thuận 。hậu dĩ ác nghiệp tướng nhiễm tập cố 。 令其惡聲名聞遠至。 lệnh kỳ ác thanh danh văn viễn chí 。 爾時世尊因斯事故。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhân tư sự cố 。nhi thuyết kệ ngôn 。  猶如在於魚鋪上  以手執取一把茅  do như tại ư ngư phô thượng   dĩ thủ chấp thủ nhất bả mao  其人手即同魚臭  親近惡友亦如是  kỳ nhân thủ tức đồng ngư xú   thân cận ác hữu diệc như thị 爾時世尊又共長老難陀。至於一賣香邸。 nhĩ thời Thế Tôn hựu cọng Trưởng-lão Nan-đà 。chí ư nhất mại hương để 。 見彼邸上有諸香裹。見已即告長老難陀。 kiến bỉ để thượng hữu chư hương khoả 。kiến dĩ tức cáo Trưởng-lão Nan-đà 。 作如是言。難陀。汝來取此邸上諸香裹物。 tác như thị ngôn 。Nan-đà 。nhữ lai thủ thử để thượng chư hương khoả vật 。 難陀爾時即依佛教。於彼邸上取諸香裹。 Nan-đà nhĩ thời tức y Phật giáo 。ư bỉ để thượng thủ chư hương khoả 。 佛告難陀。汝於漏刻一移之頃。捉持香裹然後放地。 Phật cáo Nan-đà 。nhữ ư lậu khắc nhất di chi khoảnh 。tróc trì hương khoả nhiên hậu phóng địa 。 爾時長老難陀聞佛如此語已。手持此香。 nhĩ thời Trưởng-lão Nan-đà văn Phật như thử ngữ dĩ 。thủ trì thử hương 。 於一刻間還放地上。 ư nhất khắc gian hoàn phóng địa thượng 。 爾時佛告長老難陀。汝今當自嗅於手看。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà 。nhữ kim đương tự khứu ư thủ khán 。 爾時難陀聞佛語已。即嗅自手。佛語難陀。 nhĩ thời Nan-đà văn Phật ngữ dĩ 。tức khứu tự thủ 。Phật ngữ Nan-đà 。 汝嗅此手作何等氣。白言。世尊。其手香氣。 nhữ khứu thử thủ tác hà đẳng khí 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。kỳ thủ hương khí 。 微妙無量。 vi diệu vô lượng 。 佛告難陀。如是如是。若人親近諸善知識。 Phật cáo Nan-đà 。như thị như thị 。nhược/nhã nhân thân cận chư thiện tri thức 。 恒常共居。隨順染習。 hằng thường cọng cư 。tùy thuận nhiễm tập 。 相親近故必定當得廣大名聞。 tướng thân cận cố tất định đương đắc quảng đại danh văn 。 爾時世尊因此事故。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhân thử sự cố 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若有手執沈水香  及以藿香麝香等  nhược hữu thủ chấp trầm thủy hương   cập dĩ hoắc hương xạ hương đẳng  須臾執持香自染  親附善友亦復然  tu du chấp trì hương tự nhiễm   thân phụ thiện hữu diệc phục nhiên 爾時世尊出迦毘羅婆蘇都城。至本住處。 nhĩ thời Thế Tôn xuất Ca-tỳ la Bà tô đô thành 。chí bổn trụ xứ 。 以此因緣。聚集大眾諸比丘已。 dĩ thử nhân duyên 。tụ tập Đại chúng chư Tỳ-kheo dĩ 。 即告長老難陀言曰。難陀。汝今莫親近彼六群比丘。 tức cáo Trưởng-lão Nan-đà ngôn viết 。Nan-đà 。nhữ kim mạc thân cận bỉ lục quần bỉ khâu 。 莫共彼等以為親友。何以故。 mạc cọng bỉ đẳng dĩ vi/vì/vị thân hữu 。hà dĩ cố 。 若其有人親近如是惡知識者。雖復與彼共為朋友。 nhược/nhã kỳ hữu nhân thân cận như thị ác tri thức giả 。tuy phục dữ bỉ cọng vi ằng hữu 。 或時與彼互相承事。隨順彼等一切事業。但為惡人。 hoặc thời dữ bỉ hỗ tương thừa sự 。tùy thuận bỉ đẳng nhất thiết sự nghiệp 。đãn vi/vì/vị ác nhân 。 共相親近。即得世間惡名流布。 cộng tướng thân cận 。tức đắc thế gian ác danh lưu bố 。 長老難陀。汝若欲覓親友知識。 Trưởng-lão Nan-đà 。nhữ nhược/nhã dục mịch thân hữu tri thức 。 當近比丘舍利弗。比丘大目連。比丘大迦葉。比丘迦旃延。 đương cận Tỳ-kheo Xá-lợi-phất 。Tỳ-kheo Đại Mục liên 。Tỳ-kheo đại Ca-diếp 。Tỳ-kheo Ca-chiên-diên 。 比丘優樓頻蠡迦葉。那提迦葉。伽耶迦葉。 Tỳ-kheo Ưu-lâu tần lễ Ca-diếp 。Na-đề Ca-diếp 。già da Ca-diếp 。 優波斯那。摩訶俱郗那。摩訶孫陀。離波多等。 ưu ba Tư-na 。Ma-ha câu 郗na 。Ma-ha tôn đà 。Ly-ba-đa đẳng 。 諸比丘輩。勸汝親近隨順承事。所以者何。 chư Tỳ-kheo bối 。khuyến nhữ thân cận tùy thuận thừa sự 。sở dĩ giả hà 。 若人親近善知識者。承事親善。 nhược/nhã nhân thân cận thiện tri thức giả 。thừa sự thân thiện 。 雖未證得利益之事。交獲世間名聞流布。 tuy vị chứng đắc lợi ích chi sự 。giao hoạch thế gian danh văn lưu bố 。 爾時世尊以此因緣。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若人親近惡知識  現世不得好名聞  nhược/nhã nhân thân cận ác tri thức   hiện thế bất đắc hảo danh văn  必以惡友相親近  當來亦墮阿鼻獄  tất dĩ ác hữu tướng thân cận   đương lai diệc đọa A-tỳ ngục  若人親近善知識  隨順彼等所業行  nhược/nhã nhân thân cận thiện tri thức   tùy thuận bỉ đẳng sở nghiệp hạnh/hành/hàng  雖不現證世間利  未來當得盡苦因  tuy bất hiện chứng thế gian lợi   vị lai đương đắc tận khổ nhân 爾時世尊雖以善言教示難陀。 nhĩ thời Thế Tôn tuy dĩ thiện ngôn giáo thị Nan-đà 。 而彼難陀猶戀王位自在之樂。憶孫陀利五欲之事。 nhi bỉ Nan-đà do luyến Vương vị tự tại chi lạc/nhạc 。ức tôn đà lợi ngũ dục chi sự 。 於佛法中猶不欣樂。欲捨梵行。欲捨具戒。 ư Phật Pháp trung do bất hân lạc/nhạc 。dục xả phạm hạnh 。dục xả cụ giới 。 還從家事。 hoàn tùng gia sự 。 爾時世尊知彼長老難陀心已。作如是念。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Trưởng-lão Nan-đà tâm dĩ 。tác như thị niệm 。 然此難陀煩惱熾盛。豈能小教破彼煩惱。 nhiên thử Nan-đà phiền não sí thịnh 。khởi năng tiểu giáo phá bỉ phiền não 。 我於今者須作方便。 ngã ư kim giả tu tác phương tiện 。 喻如世間以火滅火以毒治毒。作是念已。執彼長老難陀之手。 dụ như thế gian dĩ hỏa diệt hỏa dĩ độc trì độc 。tác thị niệm dĩ 。chấp bỉ Trưởng-lão Nan-đà chi thủ 。 從尼俱陀樹林而出。以神通力隱沒其身。 tùng ni câu đà thụ lâm nhi xuất 。dĩ thần thông lực ẩn một kỳ thân 。 忽然在於香醉山上。出現而住。 hốt nhiên tại ư hương túy sơn thượng 。xuất hiện nhi trụ/trú 。 爾時彼山以風吹故。兩樹相揩遂即出火。 nhĩ thời bỉ sơn dĩ phong xuy cố 。lượng (lưỡng) thụ/thọ tướng khai toại tức xuất hỏa 。 燒然彼山。出大煙炎。時彼山內。多有獼猴。 thiêu nhiên bỉ sơn 。xuất Đại yên viêm 。thời bỉ sơn nội 。đa hữu Mi-Hầu 。 其數五百。被火燒毛。皆悉存地。摩滅身火。 kỳ số ngũ bách 。bị hỏa thiêu mao 。giai tất tồn địa 。ma diệt thân hỏa 。 爾時世尊見有一箇雌瞎獼猴在彼群內。 nhĩ thời Thế Tôn kiến hữu nhất cá thư hạt Mi-Hầu tại bỉ quần nội 。 亦復以手撲滅身火。 diệc phục dĩ thủ phác diệt thân hỏa 。 爾時佛告長老難陀。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà 。 汝今見此雌瞎獼猴在彼群內。亦復以手滅其身火如此已不。 nhữ kim kiến thử thư hạt Mi-Hầu tại bỉ quần nội 。diệc phục dĩ thủ diệt kỳ thân hỏa như thử dĩ bất 。 爾時難陀白佛言。世尊。如是如是。我今已見。 nhĩ thời Nan-đà bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。ngã kim dĩ kiến 。 爾時世尊尋復告彼長老難陀。作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn tầm phục cáo bỉ Trưởng-lão Nan-đà 。tác như thị ngôn 。 汝意云何。汝孫陀利。可憙端嚴。與此獼猴。 nhữ ý vân hà 。nhữ tôn đà lợi 。khả hỉ đoan nghiêm 。dữ thử Mi-Hầu 。 是誰為勝。 thị thùy vi/vì/vị thắng 。 爾時難陀遂向世尊。顰眉蹙面。默然不言。 nhĩ thời Nan-đà toại hướng Thế Tôn 。tần my túc diện 。mặc nhiên bất ngôn 。 爾時世尊執持長老難陀手臂。 nhĩ thời Thế Tôn chấp trì Trưởng-lão Nan-đà thủ tý 。 從香醉山沒身往至三十三天。現於波利質多羅樹。 tùng hương túy sơn một thân vãng chí tam thập tam thiên 。hiện ư ba lợi chất đa la thụ/thọ 。 時彼樹下有一大石。名曰婆奴唫(逆林反)摩羅(隋言黃褐)。 thời bỉ thụ hạ hữu nhất Đại thạch 。danh viết Bà nô 唫(nghịch lâm phản )ma la (tùy ngôn hoàng hạt )。 住於彼處。 trụ/trú ư bỉ xứ 。 爾時帝釋天王往入彼園。遊戲其園。 nhĩ thời đế thích Thiên Vương vãng nhập kỳ viên 。du hí kỳ viên 。 名曰伊迦分陀利。將領五百宮人婇女。左右圍遶。 danh viết y Ca phân đà lợi 。tướng lĩnh ngũ bách cung nhân cung nữ 。tả hữu vi nhiễu 。 作倡伎樂。於時世尊見帝釋王。 tác xướng kĩ nhạc 。ư thời Thế Tôn kiến Đế Thích Vương 。 在彼伊迦分陀利園將領五百婇女。音聲歡娛受樂。 tại bỉ y Ca phân đà lợi viên tướng lĩnh ngũ bách cung nữ 。âm thanh hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。 時佛即告長老難陀。作如是言。 thời Phật tức cáo Trưởng-lão Nan-đà 。tác như thị ngôn 。 汝今見此五百婇女作倡伎樂遊戲已不。難陀白言。如是世尊。 nhữ kim kiến thử ngũ bách cung nữ tác xướng kĩ nhạc du hí dĩ bất 。Nan-đà bạch ngôn 。như thị Thế Tôn 。 我今已見。 ngã kim dĩ kiến 。 爾時世尊尋復告彼長老難陀。作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn tầm phục cáo bỉ Trưởng-lão Nan-đà 。tác như thị ngôn 。 汝意云何。為當釋女孫陀利好。 nhữ ý vân hà 。vi/vì/vị đương Thích nữ tôn đà lợi hảo 。 為當五百婇女端正。 vi/vì/vị đương ngũ bách cung nữ đoan chánh 。 長老難陀白言。世尊。如以彼時雌瞎獼猴。 Trưởng-lão Nan-đà bạch ngôn 。Thế Tôn 。như dĩ bỉ thời thư hạt Mi-Hầu 。 與孫陀利共相比挍。百倍不如。乃至千倍。 dữ tôn đà lợi cộng tướng bỉ hiệu 。bách bội bất như 。nãi chí thiên bội 。 至百千倍。世間算數亦不可及。 chí bách thiên bội 。thế gian toán số diệc bất khả cập 。 我今如是孫陀利女。欲令比此婇女五百。亦復不如百倍千倍。 ngã kim như thị tôn đà lợi nữ 。dục lệnh bỉ thử cung nữ ngũ bách 。diệc phục bất như bách bội thiên bội 。 至百千倍世間算數所不能及。今者云何。 chí bách thiên bội thế gian toán số sở bất năng cập 。kim giả vân hà 。 可為比喻。 khả vi/vì/vị bỉ dụ 。 爾時佛告長老難陀。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà 。 汝今意欲共此婇女相娛樂不。 nhữ kim ý dục cọng thử cung nữ tướng ngu lạc bất 。 爾時難陀歡喜踊躍。白言。世尊。如我意者。 nhĩ thời Nan-đà hoan hỉ dũng dược 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。như ngã ý giả 。 實欲與彼五百婇女共相娛樂。 thật dục dữ bỉ ngũ bách cung nữ cộng tướng ngu lạc 。 爾時佛告長老難陀。汝今不可以此凡身共彼娛樂。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà 。nhữ kim bất khả dĩ thử phàm thân cọng bỉ ngu lạc 。 若欲然者。必須以汝歡喜之心。於我法中行於梵行。 nhược/nhã dục nhiên giả 。tất tu dĩ nhữ hoan hỉ chi tâm 。ư ngã pháp trung hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 我當報汝。今者若能隨順此法。行清淨行。 ngã đương báo nhữ 。kim giả nhược/nhã năng tùy thuận thử pháp 。hạnh/hành/hàng thanh tịnh hạnh 。 命終捨身。於未來世。必得受報生於此處。 mạng chung xả thân 。ư vị lai thế 。tất đắc thọ/thụ báo sanh ư thử xứ/xử 。 共此五百諸婇女輩共相娛樂。 cọng thử ngũ bách chư cung nữ bối cộng tướng ngu lạc 。 爾時難陀聞此事已。歡喜踊躍。遍滿其體。不能自勝。 nhĩ thời Nan-đà văn thử sự dĩ 。hoan hỉ dũng dược 。biến mãn kỳ thể 。bất năng tự thắng 。 而白佛言。世尊。我從今日於佛法中。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã tùng kim nhật ư Phật Pháp trung 。 歡喜行於清淨梵行。世尊。今者已許報我。 hoan hỉ hạnh/hành/hàng ư thanh tịnh phạm hạnh 。Thế Tôn 。kim giả dĩ hứa báo ngã 。 我今實欲當未來世生於此處。共此五百諸婇女等。 ngã kim thật dục đương vị lai thế sanh ư thử xứ/xử 。cọng thử ngũ bách chư cung nữ đẳng 。 共相娛樂。爾時世尊復執長老難陀臂已。 cộng tướng ngu lạc 。nhĩ thời Thế Tôn phục chấp Trưởng-lão Nan-đà tý dĩ 。 從彼三十三天沒身。還其本處。 tòng bỉ tam thập tam thiên một thân 。hoàn kỳ bổn xứ 。 爾時難陀作如是念。 nhĩ thời Nan-đà tác như thị niệm 。 世尊於先已許報我於未來世。當得共彼五百婇女。以相娛樂。 Thế Tôn ư tiên dĩ hứa báo ngã ư vị lai thế 。đương đắc cọng bỉ ngũ bách cung nữ 。dĩ tướng ngu lạc 。 是故難陀。以此因緣。盡其身心。 thị cố Nan-đà 。dĩ thử nhân duyên 。tận kỳ thân tâm 。 正念行於清淨梵行。調伏諸根。節量飲食。初夜後夜。 chánh niệm hạnh/hành/hàng ư thanh tịnh phạm hạnh 。điều phục chư căn 。tiết lượng ẩm thực 。sơ dạ hậu dạ 。 起誦經行。勇猛精進。不共他人言談戲笑。心不躁急。 khởi tụng Kinh hạnh/hành/hàng 。dũng mãnh tinh tấn 。bất cộng tha nhân ngôn đàm hí tiếu 。tâm bất táo cấp 。 心無狡猾。口不綺言。發精進行。念四威儀。 tâm vô giảo hoạt 。khẩu bất khỉ ngôn 。phát tinh tấn hạnh/hành/hàng 。niệm tứ uy nghi 。 樂於空寂。閉塞諸根。成就最勝微妙正念。 lạc/nhạc ư không tịch 。bế tắc chư căn 。thành tựu tối thắng vi diệu chánh niệm 。 爾時難陀若欲意觀東方之時。安定身心。 nhĩ thời Nan-đà nhược/nhã dục ý quán Đông phương chi thời 。an định thân tâm 。 志意充滿。既正念已。然後方始觀於東方。 chí ý sung mãn 。ký chánh niệm dĩ 。nhiên hậu phương thủy quán ư Đông phương 。 如是觀時。無有愁惱。無有黑闇於不善法。 như thị quán thời 。vô hữu sầu não 。vô hữu hắc ám ư bất thiện pháp 。 終無漏失。亦不迷惑。如是欲觀南西北方上方下方。 chung vô lậu thất 。diệc bất mê hoặc 。như thị dục quán Nam Tây Bắc phương thượng phương hạ phương 。 亦定身心。志意充滿。如是觀時。亦無愁惱。 diệc định thân tâm 。chí ý sung mãn 。như thị quán thời 。diệc vô sầu não 。 無有黑闇。於不善法。更不漏失。亦不迷惑。 vô hữu hắc ám 。ư bất thiện pháp 。cánh bất lậu thất 。diệc bất mê hoặc 。 爾時難陀或有同行諸比丘輩。而告之言。 nhĩ thời Nan-đà hoặc hữu đồng hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo bối 。nhi cáo chi ngôn 。 長老難陀汝於先時。不閉諸根。於諸飲食。 Trưởng-lão Nan-đà nhữ ư tiên thời 。bất bế chư căn 。ư chư ẩm thực 。 不知厭足。恒求妙好床褥臥具安隱睡眠。 bất tri yếm túc 。hằng cầu diệu hảo sàng nhục ngọa cụ an ổn thụy miên 。 本無厭勌。或時戲笑。心意不定。狡猾(言*奇)語。 bổn vô yếm 勌。hoặc thời hí tiếu 。tâm ý bất định 。giảo hoạt (ngôn *kì )ngữ 。 不曾精勤。恒常懈怠。亦無正念。多諸忘失。 bất tằng tinh cần 。hằng thường giải đãi 。diệc vô chánh niệm 。đa chư vong thất 。 威儀漏缺。無禪無定。不能攝心。諸根逸浪。 uy nghi lậu khuyết 。vô Thiền vô định 。bất năng nhiếp tâm 。chư căn dật lãng 。 不可具說。云何今者諸根調伏。飲食知足。 bất khả cụ thuyết 。vân hà kim giả chư căn điều phục 。ẩm thực tri túc 。 初夜後夜不曾睡眠。無復狡戲。攝(僉*殳)身心。又不(言*奇]語。 sơ dạ hậu dạ bất tằng thụy miên 。vô phục giảo hí 。nhiếp (thiêm *thù )thân tâm 。hựu bất (ngôn *kì ngữ 。 勇猛精進。正念正勤。已得禪定。心不漏逸。 dũng mãnh tinh tấn 。chánh niệm chánh cần 。dĩ đắc Thiền định 。tâm bất lậu dật 。 諸根不浪。長老今日。何因得爾。 chư căn bất lãng 。Trưởng-lão kim nhật 。hà nhân đắc nhĩ 。 爾時難陀告彼同行諸比丘言。諸長老輩。 nhĩ thời Nan-đà cáo bỉ đồng hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo ngôn 。chư Trưởng-lão bối 。 當知世尊於未來世。將欲報我五百婇女。 đương tri Thế Tôn ư vị lai thế 。tướng dục báo ngã ngũ bách cung nữ 。 歡娛受樂。是故我今於此法中。勤行梵行。 hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。thị cố ngã kim ư thử Pháp trung 。cần hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。 爾時難陀親友同行諸比丘等。 nhĩ thời Nan-đà thân hữu đồng hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo đẳng 。 於彼難陀欲有調笑嘲弄譏戲。各相謂言。長老難陀。 ư bỉ Nan-đà dục hữu điều tiếu trào lộng ky hí 。các tướng vị ngôn 。Trưởng-lão Nan-đà 。 於世尊所。客作傭力。求將來報故。 ư Thế Tôn sở 。khách tác dong lực 。cầu tướng lai báo cố 。 於法中勤行梵行。長老難陀。汝於佛邊。行梵行者。 ư Pháp trung cần hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。Trưởng-lão Nan-đà 。nhữ ư Phật biên 。hạnh/hành/hàng phạm hạnh giả 。 正為諸天五百玉女行梵行耳。 chánh vi/vì/vị chư Thiên ngũ bách ngọc nữ hạnh/hành/hàng phạm hạnh nhĩ 。 爾時長老難陀親友諸比丘等。從爾已後。 nhĩ thời Trưởng-lão Nan-đà thân hữu chư Tỳ-kheo đẳng 。tùng nhĩ dĩ hậu 。 是故常喚為客作者。 thị cố thường hoán vi/vì/vị khách tác giả 。 爾時世尊見此難陀為諸玉女行於梵行。 nhĩ thời Thế Tôn kiến thử Nan-đà vi/vì/vị chư ngọc nữ hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 遂便執臂。從彼尼拘陀林而出。 toại tiện chấp tý 。tòng bỉ Ni câu đà lâm nhi xuất 。 沒身入於大地獄裏。世尊於時見一銅釜下然猛火。 một thân nhập ư đại địa ngục lý 。Thế Tôn ư thời kiến nhất đồng phủ hạ nhiên mãnh hỏa 。 其釜爀赤與火無異。出大光炎。熾然赩赩。世尊見已。 kỳ phủ 爀xích dữ hỏa vô dị 。xuất đại quang viêm 。sí nhiên hách hách 。Thế Tôn kiến dĩ 。 告彼難陀。汝往問此諸獄卒等。 cáo bỉ Nan-đà 。nhữ vãng vấn thử chư ngục tốt đẳng 。 此之銅釜欲為阿誰熾然湧沸。乃至如是長老難陀。 thử chi đồng phủ dục vi/vì/vị a thùy sí nhiên dũng phí 。nãi chí như thị Trưởng-lão Nan-đà 。 聞佛是語白言。世尊。唯如佛教。 văn Phật thị ngữ bạch ngôn 。Thế Tôn 。duy như Phật giáo 。 即往詣彼諸獄卒邊。而問之言。此大銅釜。欲為何人如是湧沸。 tức vãng nghệ bỉ chư ngục tốt biên 。nhi vấn chi ngôn 。thử Đại đồng phủ 。dục vi/vì/vị hà nhân như thị dũng phí 。 乃至此也。爾時獄卒。咸報難陀。作如是言。 nãi chí thử dã 。nhĩ thời ngục tốt 。hàm báo Nan-đà 。tác như thị ngôn 。 佛有姨母所生之弟。名曰難陀。為彼人故。 Phật hữu di mẫu sở sanh chi đệ 。danh viết Nan-đà 。vi ỉ nhân cố 。 燒然此釜。 thiêu nhiên thử phủ 。 難陀復問。汝豈不聞。如來往日。許報其人。 Nan-đà phục vấn 。nhữ khởi bất văn 。Như Lai vãng nhật 。hứa báo kỳ nhân 。 若為五百天樂婇女行於梵行。 nhược/nhã vi/vì/vị ngũ bách Thiên nhạc cung nữ hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 後得生於三十三天。諸獄卒言。如是如是。我等已知。 hậu đắc sanh ư tam thập tam thiên 。chư ngục tốt ngôn 。như thị như thị 。ngã đẳng dĩ tri 。 但我等輩。 đãn ngã đẳng bối 。 復聞其人於彼三十三天之上墮落已後來生此處。 phục văn kỳ nhân ư bỉ tam thập tam thiên chi thượng đọa lạc dĩ hậu lai sanh thử xứ 。 爾時難陀聞此語已。心生恐怖。舉身毛竪。 nhĩ thời Nan-đà văn thử ngữ dĩ 。tâm sanh khủng bố 。cử thân mao thọ 。 作如是念。我若次第於此受苦。 tác như thị niệm 。ngã nhược/nhã thứ đệ ư thử thọ khổ 。 我今亦欲不用如此婇女果報。 ngã kim diệc dục bất dụng như thử cung nữ quả báo 。 爾時世尊即執長老難陀臂已。從地獄內。 nhĩ thời Thế Tôn tức chấp Trưởng-lão Nan-đà tý dĩ 。tùng địa ngục nội 。 隱沒其身。還至尼俱陀林而出。 ẩn một kỳ thân 。hoàn chí ni câu đà lâm nhi xuất 。 爾時難陀為已同行諸親友等。恒常喚作佛客作人。 nhĩ thời Nan-đà vi/vì/vị dĩ đồng hạnh/hành/hàng chư thân hữu đẳng 。hằng thường hoán tác Phật khách tác nhân 。 被笑被呵。嘲調戲弄。復見地獄。慚愧恐怖。 bị tiếu bị ha 。trào điều hí lộng 。phục kiến địa ngục 。tàm quý khủng bố 。 即生厭離。自悼自悔。求空閑處。獨行獨坐。 tức sanh yếm ly 。tự điệu tự hối 。cầu không nhàn xứ 。độc hành độc tọa 。 更不放逸。精進勇猛。凡善男子。其有正信捨家出家。 cánh bất phóng dật 。tinh tấn dũng mãnh 。phàm Thiện nam tử 。kỳ hữu chánh tín xả gia xuất gia 。 求於無上清淨梵行。行已現得自證神通。 cầu ư vô thượng thanh tịnh phạm hạnh 。hạnh/hành/hàng dĩ hiện đắc tự chứng thần thông 。 得諸漏盡。口自唱言。生死已盡。梵行已立。 đắc chư lậu tận 。khẩu tự xướng ngôn 。sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。不受後有。證羅漢果。心得解脫。 sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。chứng La-hán quả 。tâm đắc giải thoát 。 長老難陀亦復如是。證羅漢果。然後始往至於佛所。 Trưởng-lão Nan-đà diệc phục như thị 。chứng La-hán quả 。nhiên hậu thủy vãng chí ư Phật sở 。 頂禮佛足。却坐一面。 đảnh lễ Phật túc 。khước tọa nhất diện 。 爾時長老難陀白佛作如是言。 nhĩ thời Trưởng-lão Nan-đà bạch Phật tác như thị ngôn 。 今捨世尊往日恩許。我昔欲取如來報者。 kim xả Thế Tôn vãng nhật ân hứa 。ngã tích dục thủ Như Lai báo giả 。 正為五百諸天婇女。是故如此。而今世尊得解脫也。 chánh vi/vì/vị ngũ bách chư Thiên cung nữ 。thị cố như thử 。nhi kim Thế Tôn đắc giải thoát dã 。 爾時佛告長老難陀。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà 。 非但今日我於汝邊始得脫也。汝初唱言。梵行已立。所作已辦。 phi đãn kim nhật ngã ư nhữ biên thủy đắc thoát dã 。nhữ sơ xướng ngôn 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。 不受後有。我於彼時。已得脫也。 bất thọ/thụ hậu hữu 。ngã ư bỉ thời 。dĩ đắc thoát dã 。 爾時長老難陀。同行諸比丘等。 nhĩ thời Trưởng-lão Nan-đà 。đồng hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo đẳng 。 未知難陀得漏盡者。猶如先日未漏盡時。戲弄謿調。 vị tri Nan-đà đắc lậu tận giả 。do như tiên nhật vị lậu tận thời 。hí lộng 謿điều 。 唱如是言。長老難陀於世尊所。客作求報。 xướng như thị ngôn 。Trưởng-lão Nan-đà ư Thế Tôn sở 。khách tác cầu báo 。 為彼五百諸天婇女。行於梵行。 vi/vì/vị bỉ ngũ bách chư Thiên cung nữ 。hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 爾時世尊作如是念。 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm 。 此等比丘未知難陀諸漏已盡。還依昔日未漏盡時。猶故唱言。 thử đẳng Tỳ-kheo vị tri Nan-đà chư lậu dĩ tận 。hoàn y tích nhật vị lậu tận thời 。do cố xướng ngôn 。 長老難陀為彼諸天五百婇女。行於梵行。 Trưởng-lão Nan-đà vi/vì/vị bỉ chư Thiên ngũ bách cung nữ 。hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 我恐彼等多獲罪過。然我今者。 ngã khủng bỉ đẳng đa hoạch tội quá/qua 。nhiên ngã kim giả 。 可於眾中宣揚顯說長老難陀漏盡事也。 khả ư chúng trung tuyên dương hiển thuyết Trưởng-lão Nan-đà lậu tận sự dã 。 爾時世尊以如此等因緣事故。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ như thử đẳng nhân duyên sự cố 。 集聚一切諸比丘僧。既聚集已。而告之言。汝諸比丘。 tập tụ nhất thiết chư Tỳ-kheo tăng 。ký tụ tập dĩ 。nhi cáo chi ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 若有人言好男子者。難陀比丘即其人也。 nhược hữu nhân ngôn hảo nam tử giả 。Nan-đà Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。 若言端正亦即難陀比丘是也。大壯人者。 nhược/nhã ngôn đoan chánh diệc tức Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。Đại tráng nhân giả 。 難陀比丘亦其人也。 Nan-đà Tỳ-kheo diệc kỳ nhân dã 。 若言身體細軟弱者。亦復難陀比丘是也。 nhược/nhã ngôn thân thể tế nhuyễn nhược giả 。diệc phục Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 若言有人諸根寂靜不散亂者。 nhược/nhã ngôn hữu nhân chư căn tịch tĩnh bất tán loạn giả 。 亦復難陀比丘是也。 diệc phục Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 若有人言於諸飲食知節量者。 nhược hữu nhân ngôn ư chư ẩm thực tri tiết lượng giả 。 亦復難陀比丘是也。 diệc phục Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 若有人言初夜後夜不睡眠者。 nhược hữu nhân ngôn sơ dạ hậu dạ bất thụy miên giả 。 今亦難陀比丘是也。 kim diệc Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 若言三族清淨生者。亦即難陀比丘是也。 nhược/nhã ngôn tam tộc thanh tịnh sanh giả 。diệc tức Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 若有人言得六通者。此亦難陀比丘是也。 nhược hữu nhân ngôn đắc lục thông giả 。thử diệc Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 若言得八解脫定者。亦復難陀比丘是也。 nhược/nhã ngôn đắc bát giải thoát định giả 。diệc phục Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 爾時世尊告比丘僧。作如是言。汝諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tỳ-kheo tăng 。tác như thị ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 於我聲聞弟子之內。調伏諸根。 ư ngã Thanh văn đệ-tử chi nội 。điều phục chư căn 。 難陀比丘最為第一。 Nan-đà Tỳ-kheo tối vi đệ nhất 。 時諸比丘而問佛言。如是世尊。 thời chư Tỳ-kheo nhi vấn Phật ngôn 。như thị Thế Tôn 。 其彼長老難陀比丘。往昔之時。有何善根。因彼善根。 kỳ bỉ Trưởng-lão Nan-đà Tỳ-kheo 。vãng tích chi thời 。hữu hà thiện căn 。nhân bỉ thiện căn 。 生於釋種甚大富貴。豐足資財。 sanh ư Thích chủng thậm đại phú quý 。phong túc tư tài 。 其人身體端正可憙。世尊今日復記云。我聲聞弟子。調伏諸根。 kỳ nhân thân thể đoan chánh khả hỉ 。Thế Tôn kim nhật phục kí vân 。ngã Thanh văn đệ-tử 。điều phục chư căn 。 最第一者。難陀比丘即其人也。作是語已。 tối đệ nhất giả 。Nan-đà Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。tác thị ngữ dĩ 。 佛告彼等諸比丘言。汝諸比丘。 Phật cáo bỉ đẳng chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 我念往昔九十一劫。時有一佛出現於世。 ngã niệm vãng tích cửu thập nhất kiếp 。thời hữu nhất Phật xuất hiện ư thế 。 名毘婆尸多他竭多阿羅呵三藐三佛陀如來應供正遍知明行 danh Tỳ bà Thi đa tha kiệt đa A-la-ha tam miệu tam Phật đà Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh Hạnh 足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。於彼世界王所居住。彼有一城。 tôn 。ư bỉ thế giới Vương sở cư trụ/trú 。bỉ hữu nhất thành 。 名槃徒摩低。於時彼佛依彼城住。有諸比丘六千人。 danh bàn đồ ma đê 。ư thời bỉ Phật y bỉ thành trụ/trú 。hữu chư Tỳ-kheo lục thiên nhân 。 俱皆阿羅漢。時有一王。名曰槃頭。 câu giai A-la-hán 。thời hữu nhất Vương 。danh viết bàn đầu 。 供養彼佛及比丘僧。尊重恭敬。所謂衣服臥具飲食。 cúng dường bỉ Phật cập Tỳ-kheo tăng 。tôn trọng cung kính 。sở vị y phục ngọa cụ ẩm thực 。 及諸湯藥房舍之具。無所乏少。 cập chư thang dược phòng xá chi cụ 。vô sở phạp thiểu 。 爾時槃頭摩低城內有一種姓婆羅門子。 nhĩ thời bàn đầu ma đê thành nội hữu nhất chủng tính Bà-la-môn tử 。 而彼童子營造溫室。請佛及僧洗浴供養。 nhi bỉ Đồng tử doanh tạo ôn thất 。thỉnh Phật cập tăng tẩy dục cúng dường 。 其婆羅門種姓童子。見諸比丘從溫室出。 kỳ Bà-la-môn chủng tính Đồng tử 。kiến chư Tỳ-kheo tùng ôn thất xuất 。 身體清淨。甚大香潔無有臭氣。見已心生歡喜。 thân thể thanh tịnh 。thậm đại hương khiết vô hữu xú khí 。kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ 。 踊躍遍滿其體。不能自勝。心發是願。願我來世。 dõng dược biến mãn kỳ thể 。bất năng tự thắng 。tâm phát thị nguyện 。nguyện ngã lai thế 。 常得如是清淨無垢不腥臭身。 thường đắc như thị thanh tịnh vô cấu bất tinh xú thân 。 當似如是比丘僧等清淨香潔無臭之身。 đương tự như thị Tỳ-kheo tăng đẳng thanh tịnh hương khiết vô xú chi thân 。 又於後時毘婆尸佛多他伽多阿羅呵三藐三佛陀。入般涅槃。 hựu ư hậu thời Tỳ bà Thi Phật đa tha già đa A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。nhập Bát Niết Bàn 。 其王槃頭。為彼世尊所有舍利。取四種寶。 kỳ Vương bàn đầu 。vi/vì/vị bỉ Thế Tôn sở hữu xá lợi 。thủ tứ chủng bảo 。 為造塔廟。所謂金銀琉璃頗梨。 vi/vì/vị tạo tháp miếu 。sở vị kim ngân lưu ly pha-lê 。 時彼種姓婆羅門子。撿挍經營。當造彼塔。既造塔已。 thời bỉ chủng tính Bà-la-môn tử 。kiểm hiệu kinh doanh 。đương tạo bỉ tháp 。ký tạo tháp dĩ 。 心作是願。願我來世恒常值遇如是世尊。彼所說法。 tâm tác thị nguyện 。nguyện ngã lai thế hằng thường trực ngộ như thị Thế Tôn 。bỉ sở thuyết pháp 。 願我領解悉得證知。莫背彼法。生生世世。 nguyện ngã lĩnh giải tất đắc chứng tri 。mạc bối bỉ Pháp 。sanh sanh thế thế 。 不入惡道。而彼童子命終之後。恒生天上。 bất nhập ác đạo 。nhi bỉ Đồng tử mạng chung chi hậu 。hằng sanh Thiên thượng 。 或生人間。於後一生。生一大富長者之家。 hoặc sanh nhân gian 。ư hậu nhất sanh 。sanh nhất Đại phú Trưởng-giả chi gia 。 父母養育。隨時長大。意智漸漸。皆得成就。 phụ mẫu dưỡng dục 。tùy thời trường đại 。ý trí tiệm tiệm 。giai đắc thành tựu 。 爾時童子其家恒有一辟支佛。為作門師。 nhĩ thời Đồng tử kỳ gia hằng hữu nhất Bích Chi Phật 。vi/vì/vị tác môn sư 。 數數至家。彼辟支佛。可憙端正。 sát sát chí gia 。bỉ Bích Chi Phật 。khả hỉ đoan chánh 。 具足三十大丈夫相。而彼童子恒以四事。 cụ túc tam thập đại trượng phu tướng 。nhi bỉ Đồng tử hằng dĩ tứ sự 。 供養供給彼辟支佛。盡其一形。無所乏少。其辟支佛盡其住世。 cúng dường cung cấp bỉ Bích Chi Phật 。tận kỳ nhất hình 。vô sở phạp thiểu 。kỳ Bích Chi Phật tận kỳ trụ/trú thế 。 然後涅槃。 nhiên hậu Niết-Bàn 。 爾時長者見辟支佛命終涅槃。即取彼身。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến Bích Chi Phật mạng chung Niết-Bàn 。tức thủ bỉ thân 。 如法闍毘。收取舍利。起塔供養。 như pháp xà tỳ 。thu thủ xá lợi 。khởi tháp cúng dường 。 以泥塗飾復以石灰。重塗其上。以莊嚴故。 dĩ nê đồ sức phục dĩ thạch hôi 。trọng đồ kỳ thượng 。dĩ trang nghiêm cố 。 懸諸種種寶珠瓔珞。發是願言。 huyền chư chủng chủng bảo châu anh lạc 。phát thị nguyện ngôn 。 願我未來恒值如是辟支世尊。而彼世尊所說之法。聞已領解。永不忘失。 nguyện ngã vị lai hằng trị như thị Bích Chi Thế Tôn 。nhi bỉ Thế Tôn sở thuyết chi Pháp 。văn dĩ lĩnh giải 。vĩnh bất vong thất 。 生生世世。不墮惡道。亦願我身。端正可憙。 sanh sanh thế thế 。bất đọa ác đạo 。diệc nguyện ngã thân 。đoan chánh khả hỉ 。 見者歡喜。身有三十大丈夫相。具足無減。 kiến giả hoan hỉ 。thân hữu tam thập đại trượng phu tướng 。cụ túc vô giảm 。 如此大仙等無有異。而彼長者捨身命終。 như thử đại tiên đẳng vô hữu dị 。nhi bỉ Trưởng-giả xả thân mạng chung 。 後更不曾生於惡道。恒生人天。久久流轉。 hậu cánh bất tằng sanh ư ác đạo 。hằng sanh nhân thiên 。cửu cửu lưu chuyển 。 於後復生波羅奈國。彼時有王名吉利尸(隋言瘦細)。 ư hậu phục sanh Ba la nại quốc 。bỉ thời hữu Vương danh cát lợi thi (tùy ngôn sấu tế )。 以為彼子。於爾之時乃有一佛。出現於世。 dĩ vi/vì/vị bỉ tử 。ư nhĩ chi thời nãi hữu nhất Phật 。xuất hiện ư thế 。 名曰迦葉多他伽多阿羅訶三藐三佛陀。 danh viết Ca-diếp đa tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 然彼世尊隨其住世。滅度已後。吉利尸王純以七寶。 nhiên bỉ Thế Tôn tùy kỳ trụ/trú thế 。diệt độ dĩ hậu 。cát lợi thi Vương thuần dĩ thất bảo 。 為造塔廟。所謂金銀頗梨琉璃。 vi/vì/vị tạo tháp miếu 。sở vị kim ngân pha-lê lưu ly 。 及赤真珠珊瑚馬瑙。其寶塔外。更以麤塼。重覆其上。 cập xích trân châu san hô mã-não 。kỳ bảo tháp ngoại 。cánh dĩ thô chuyên 。trọng phước kỳ thượng 。 其塔高峻。至一由旬。東西縱廣。各半由旬。 kỳ tháp cao tuấn 。chí nhất do-tuần 。Đông Tây túng quảng 。các bán do-tuần 。 為作銘記。名曰達舍婆陵迦(隋云十相)。 vi/vì/vị tác minh kí 。danh viết đạt xá Bà lăng Ca (tùy vân thập tướng )。 爾時吉利尸王。所生七子僉白王言。 nhĩ thời cát lợi thi Vương 。sở sanh thất tử thiêm bạch Vương ngôn 。 善哉大王。 Thiện tai Đại Vương 。 當知我等欲於迦葉多他伽多阿羅訶三藐三佛陀舍利塔上。 đương tri ngã đẳng dục ư Ca-diếp đa tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà Xá-lợi tháp thượng 。 各各奉施一大傘蓋以覆其塔。善哉大王。願垂聽許。王告之言。 các các phụng thí nhất Đại tản cái dĩ phước kỳ tháp 。Thiện tai Đại Vương 。nguyện thùy thính hứa 。Vương cáo chi ngôn 。 任隨汝等。我今聽造。 nhâm tùy nhữ đẳng 。ngã kim thính tạo 。 爾時彼等諸七王子各以一寶。造其一蓋。 nhĩ thời bỉ đẳng chư thất Vương tử các dĩ nhất bảo 。tạo kỳ nhất cái 。 覆其塔上。或造金蓋。或造銀蓋。 phước kỳ tháp thượng 。hoặc tạo kim cái 。hoặc tạo ngân cái 。 乃至或造碼瑙等蓋。其七子內。第二王子。造其金蓋。 nãi chí hoặc tạo mã não đẳng cái 。kỳ thất tử nội 。đệ nhị Vương tử 。tạo kỳ kim cái 。 以覆塔上。心發是願。願我來世恒值如是辟支佛尊。 dĩ phước tháp thượng 。tâm phát thị nguyện 。nguyện ngã lai thế hằng trị như thị Bích Chi Phật tôn 。 彼所說法。願我領證。永不忘失生生世世。 bỉ sở thuyết pháp 。nguyện ngã lĩnh chứng 。vĩnh bất vong thất sanh sanh thế thế 。 不墮惡道。所生之處。願得猶如金色之身。 bất đọa ác đạo 。sở sanh chi xứ/xử 。nguyện đắc do như kim sắc chi thân 。 爾時佛告諸比丘等。汝諸比丘。若有心疑。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo đẳng 。nhữ chư Tỳ-kheo 。nhược hữu tâm nghi 。 於彼槃頭摩城之內。婆羅門子。 ư bỉ bàn đầu ma thành chi nội 。Bà-la-môn tử 。 供養彼佛及比丘僧。溫室洗浴。心發是願。願我來世。 cúng dường bỉ Phật cập Tỳ-kheo tăng 。ôn thất tẩy dục 。tâm phát thị nguyện 。nguyện ngã lai thế 。 當得似此比丘僧眾清淨無垢香潔之身。 đương đắc tự thử Tỳ-kheo tăng chúng thanh tịnh vô cấu hương khiết chi thân 。 於毘婆尸多他伽多阿羅訶三藐三佛陀滅度之後。 ư Tỳ bà Thi đa tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà diệt độ chi hậu 。 造塔供養之童子者。汝等比丘。莫作異見。 tạo tháp cúng dường chi Đồng tử giả 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。mạc tác dị kiến 。 此即難陀比丘是也。 thử tức Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 汝諸比丘汝等若有疑。 nhữ chư Tỳ-kheo nhữ đẳng nhược hữu nghi 。 彼長者一形供養彼辟支佛。滅後復以舍利起塔。供養塗治。 bỉ Trưởng-giả nhất hình cúng dường bỉ Bích Chi Phật 。diệt hậu phục dĩ xá lợi khởi tháp 。cúng dường đồ trì 。 及以石灰。種種莊飾。及諸瓔珞。供養彼塔。 cập dĩ thạch hôi 。chủng chủng trang sức 。cập chư anh lạc 。cúng dường bỉ tháp 。 心作是願。願我來世如此辟支端正可憙。觀者無厭。 tâm tác thị nguyện 。nguyện ngã lai thế như thử Bích Chi đoan chánh khả hỉ 。quán giả vô yếm 。 身有三十大丈夫相。具足無減。如此仙人。 thân hữu tam thập đại trượng phu tướng 。cụ túc vô giảm 。như thử Tiên nhân 。 蓋是誰也。汝諸比丘莫作異見。 cái thị thùy dã 。nhữ chư Tỳ-kheo mạc tác dị kiến 。 此亦難陀比丘是也。 thử diệc Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 汝諸比丘。汝等若有心疑。 nhữ chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng nhược hữu tâm nghi 。 於彼波羅奈城吉利尸王第二之子。 ư bỉ Ba-la-nại thành cát lợi thi Vương đệ nhị chi tử 。 為彼迦葉多他伽多阿羅訶三藐三佛陀。造作金蓋。以覆塔者。 vi/vì/vị bỉ Ca-diếp đa tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。tạo tác kim cái 。dĩ phước tháp giả 。 莫作異見。此亦難陀比丘是也。 mạc tác dị kiến 。thử diệc Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 然此難陀以於往昔毘婆尸佛及比丘僧。 nhiên thử Nan-đà dĩ ư vãng tích Tỳ bà Thi Phật cập Tỳ-kheo tăng 。 為作溫室。如法洗浴。因發是願。願我來世。 vi/vì/vị tác ôn thất 。như pháp tẩy dục 。nhân phát thị nguyện 。nguyện ngã lai thế 。 當得如是清淨香潔無垢之身。 đương đắc như thị thanh tịnh hương khiết vô cấu chi thân 。 如此比丘清淨無垢。又復供養辟支佛尊。尊滅度後起舍利塔。 như thử Tỳ-kheo thanh tịnh vô cấu 。hựu phục cúng dường Bích Chi Phật tôn 。tôn diệt độ hậu khởi Xá-lợi tháp 。 以泥塗。治石灰嚴飾。并以瓔珞而莊挍之。 dĩ nê đồ 。trì thạch hôi nghiêm sức 。tinh dĩ anh lạc nhi trang hiệu chi 。 心作是願。願我來世。如是端正。如是可憙。 tâm tác thị nguyện 。nguyện ngã lai thế 。như thị đoan chánh 。như thị khả hỉ 。 身有三十大丈夫相。具足無減。如此仙人復。 thân hữu tam thập đại trượng phu tướng 。cụ túc vô giảm 。như thử Tiên nhân phục 。 於迦葉多他伽多阿羅訶三藐三佛陀滅度之後。 ư Ca-diếp đa tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà diệt độ chi hậu 。 造舍利塔。純金造蓋以覆其上。心發是願。 tạo Xá-lợi tháp 。thuần kim tạo cái dĩ phước kỳ thượng 。tâm phát thị nguyện 。 願我來世所生之處。身恒金色。藉彼業緣。 nguyện ngã lai thế sở sanh chi xứ/xử 。thân hằng kim sắc 。tạ bỉ nghiệp duyên 。 今成如此可憙端正觀者無厭金色之身。 kim thành như thử khả hỉ đoan chánh quán giả vô yếm kim sắc chi thân 。 復有三十大丈夫相。皆悉具足。無有缺減。 phục hưũ tam thập đại trượng phu tướng 。giai tất cụ túc 。vô hữu khuyết giảm 。 於彼之時。復起心願。願我來世。勿生惡道。 ư bỉ chi thời 。phục khởi tâm nguyện 。nguyện ngã lai thế 。vật sanh ác đạo 。 藉彼業報。不曾生於惡道之內。 tạ bỉ nghiệp báo 。bất tằng sanh ư ác đạo chi nội 。 恒得生於人天道中。 hằng đắc sanh ư nhân thiên đạo trung 。 復於彼時。 phục ư bỉ thời 。 毘婆尸佛多他伽多阿羅訶三藐三佛陀造塔之時。撿挍經紀。 Tỳ bà Thi Phật đa tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà tạo tháp chi thời 。kiểm hiệu Kinh kỉ 。 於辟支佛復以四事。盡形供養。藉彼業報因緣力故。 ư Bích Chi Phật phục dĩ tứ sự 。tận hình cúng dường 。tạ bỉ nghiệp báo nhân duyên lực cố 。 今得生於釋種之家。又於爾時心發是願。願我來世。 kim đắc sanh ư Thích chủng chi gia 。hựu ư nhĩ thời tâm phát thị nguyện 。nguyện ngã lai thế 。 常得值遇如是世尊。或勝此者。 thường đắc trực ngộ như thị Thế Tôn 。hoặc thắng thử giả 。 然彼世尊所有法教。願我聞已。速得證解。 nhiên bỉ Thế Tôn sở hữu pháp giáo 。nguyện ngã văn dĩ 。tốc đắc chứng giải 。 藉彼業報因緣力故。今得值我。即於我邊。 tạ bỉ nghiệp báo nhân duyên lực cố 。kim đắc trị ngã 。tức ư ngã biên 。 而得出家及具足戒我復授記。告諸比丘。 nhi đắc xuất gia cập cụ túc giới ngã phục thọ kí 。cáo chư Tỳ-kheo 。 若知於我聲聞弟子調伏諸根最第一者。難陀比丘即其人也。 nhược/nhã tri ư ngã Thanh văn đệ-tử điều phục chư căn tối đệ nhất giả 。Nan-đà Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。 汝諸比丘。 nhữ chư Tỳ-kheo 。 汝等須知難陀比丘昔日造作如是善根。藉彼善根。今得生於釋種之家。 nhữ đẳng tu tri Nan-đà Tỳ-kheo tích nhật tạo tác như thị thiện căn 。tạ bỉ thiện căn 。kim đắc sanh ư Thích chủng chi gia 。 身有金色。具足三十大丈夫相。現得出家。 thân hữu kim sắc 。cụ túc tam thập đại trượng phu tướng 。hiện đắc xuất gia 。 受具足戒。得羅漢果。復得授記。作如是言。 thọ/thụ cụ túc giới 。đắc La-hán quả 。phục đắc thọ kí 。tác như thị ngôn 。 若欲知我聲聞弟子調伏諸根最第一者。 nhược/nhã dục tri ngã Thanh văn đệ-tử điều phục chư căn tối đệ nhất giả 。 所謂難陀比丘是也。 sở vị Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。   佛本行集經婆提唎迦等因緣品第五十   Phật Bổn Hành Tập Kinh Bà đề lợi Ca đẳng nhân duyên phẩm đệ ngũ thập   八上   bát thượng 爾時提婆達多釋種童子。 nhĩ thời Đề bà đạt đa Thích chủng Đồng tử 。 見諸五百釋童子等捨家出家。心發是念。 kiến chư ngũ bách thích Đồng tử đẳng xả gia xuất gia 。tâm phát thị niệm 。 我今亦可於世尊所捨家出家。作是念已。至父母邊。白如是言。 ngã kim diệc khả ư Thế Tôn sở xả gia xuất gia 。tác thị niệm dĩ 。chí phụ mẫu biên 。bạch như thị ngôn 。 善哉父母。我今發心將欲佛邊捨家出家。 Thiện tai phụ mẫu 。ngã kim phát tâm tướng dục Phật biên xả gia xuất gia 。 願垂許我。作是語已。 nguyện thùy hứa ngã 。tác thị ngữ dĩ 。 父母即告提婆達多釋童子言。我等今者作是思惟。 phụ mẫu tức cáo Đề bà đạt đa thích Đồng tử ngôn 。ngã đẳng kim giả tác thị tư tánh 。 我等須依提婆達多。提婆達多復須依我。既如此者。隨汝意樂。 ngã đẳng tu y Đề bà đạt đa 。Đề bà đạt đa phục tu y ngã 。ký như thử giả 。tùy nhữ ý lạc 。 當作是事。 đương tác thị sự 。 爾時提婆達多童子身著上妙無價衣服。 nhĩ thời Đề bà đạt đa Đồng tử thân trước/trứ thượng diệu vô giá y phục 。 乘是勝象。從迦毘羅婆蘇都城。欲出城外。 thừa thị thắng tượng 。tùng Ca-tỳ la Bà tô đô thành 。dục xuất thành ngoại 。 於城門頰。為鉤所掛。衣裳破裂。於彼之時。 ư thành môn giáp 。vi/vì/vị câu sở quải 。y thường phá liệt 。ư bỉ chi thời 。 有一解相大婆羅門。在邊而見。其彼見已。記此童子。 hữu nhất giải tướng đại Bà la môn 。tại biên nhi kiến 。kỳ bỉ kiến dĩ 。kí thử Đồng tử 。 所規之事必當不成。 sở quy chi sự tất đương bất thành 。 爾時童子提婆達多即出城已。詣向佛所。 nhĩ thời Đồng tử Đề bà đạt đa tức xuất thành dĩ 。nghệ hướng Phật sở 。 頂禮佛足。却住一面。而白佛言。唯願世尊。 đảnh lễ Phật túc 。khước trụ/trú nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 放我出家。 phóng ngã xuất gia 。 爾時世尊正念觀彼提婆達多前後事業。 nhĩ thời Thế Tôn chánh niệm quán bỉ Đề bà đạt đa tiền hậu sự nghiệp 。 知其心行。觀已即告提婆達多。作如是言。 tri kỳ tâm hành 。quán dĩ tức cáo Đề bà đạt đa 。tác như thị ngôn 。 提婆達多。汝今慎莫捨家出家。 Đề bà đạt đa 。nhữ kim thận mạc xả gia xuất gia 。 但當還家在家修道。持諸財錢。以用布施。作諸功德。 đãn đương hoàn gia tại gia tu đạo 。trì chư tài tiễn 。dĩ dụng bố thí 。tác chư công đức 。 於我法中。不須出家。 ư ngã pháp trung 。bất tu xuất gia 。 爾時童子提婆達多被佛訶已。 nhĩ thời Đồng tử Đề bà đạt đa bị Phật ha dĩ 。 復至長老舍利弗邊。而白之言。聖者舍利弗。與我出家。 phục chí Trưởng-lão Xá-lợi-phất biên 。nhi bạch chi ngôn 。Thánh Giả Xá-lợi-phất 。dữ ngã xuất gia 。 爾時長老舍利弗問提婆達多作如是言。 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất vấn Đề bà đạt đa tác như thị ngôn 。 提婆達多。汝曾先至佛邊已不。 Đề bà đạt đa 。nhữ tằng tiên chí Phật biên dĩ bất 。 提婆達多報言聖者。我先已曾至佛邊也。 Đề bà đạt đa báo ngôn Thánh Giả 。ngã tiên dĩ tằng chí Phật biên dã 。 爾時長老舍利弗言。提婆達多。世尊向汝。 nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn 。Đề bà đạt đa 。Thế Tôn hướng nhữ 。 作何言說。提婆達多。語舍利弗。如是聖者。 tác hà ngôn thuyết 。Đề bà đạt đa 。ngữ Xá-lợi-phất 。như thị Thánh Giả 。 世尊語我。汝莫捨家而出家也。 Thế Tôn ngữ ngã 。nhữ mạc xả gia nhi xuất gia dã 。 但當在家行其布施作諸功德若其在我法中出家。 đãn đương tại gia hạnh/hành/hàng kỳ bố thí tác chư công đức nhược/nhã kỳ tại ngã pháp trung xuất gia 。 汝無利益爾時長老舍利弗作如是念。 nhữ vô lợi ích nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất tác như thị niệm 。 世尊今者既不聽彼於法出家。我今若放彼出家者。 Thế Tôn kim giả ký bất thính bỉ ư Pháp xuất gia 。ngã kim nhược/nhã phóng bỉ xuất gia giả 。 是我不善。如是念已。遂即告彼提婆達多。作如是言。 thị ngã bất thiện 。như thị niệm dĩ 。toại tức cáo bỉ Đề bà đạt đa 。tác như thị ngôn 。 提婆達多。如世尊教。汝必應當作如是事。 Đề bà đạt đa 。như thế tôn giáo 。nhữ tất ứng đương tác như thị sự 。 爾時童子提婆達多被舍利弗之所發遣。 nhĩ thời Đồng tử Đề bà đạt đa bị Xá-lợi-phất chi sở phát khiển 。 復詣長老目揵連邊。到已頂禮。却住一面。 phục nghệ Trưởng-lão Mục-kiền-liên biên 。đáo dĩ đảnh lễ 。khước trụ/trú nhất diện 。 而白之言。大目揵連。唯願聖者。與我出家。 nhi bạch chi ngôn 。Đại Mục-kiền-liên 。duy nguyện Thánh Giả 。dữ ngã xuất gia 。 爾時長老大目揵連。遂復告彼提婆達多。 nhĩ thời Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên 。toại phục cáo bỉ Đề bà đạt đa 。 作如是言。提婆達多。汝曾於先至佛邊不。 tác như thị ngôn 。Đề bà đạt đa 。nhữ tằng ư tiên chí Phật biên bất 。 提婆達多報言聖者。我已於先至佛邊也。 Đề bà đạt đa báo ngôn Thánh Giả 。ngã dĩ ư tiên chí Phật biên dã 。 於時長老大目揵連尋復告彼提婆達多。 ư thời Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên tầm phục cáo bỉ Đề bà đạt đa 。 作如是言。世尊語汝。有何事意。 tác như thị ngôn 。Thế Tôn ngữ nhữ 。hữu hà sự ý 。 提婆達多復報之言。世尊語我。汝莫於此捨家出家。 Đề bà đạt đa phục báo chi ngôn 。Thế Tôn ngữ ngã 。nhữ mạc ư thử xả gia xuất gia 。 但當如法在家修道。以財布施作諸功德。 đãn đương như pháp tại gia tu đạo 。dĩ tài bố thí tác chư công đức 。 不須於我法中出家。若出家者於汝無益。 bất tu ư ngã pháp trung xuất gia 。nhược/nhã xuất gia giả ư nhữ vô ích 。 爾時長老大目揵連。亦復報彼提婆達多。 nhĩ thời Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên 。diệc phục báo bỉ Đề bà đạt đa 。 作如是言。如世尊教。汝必應當作如是事。 tác như thị ngôn 。như thế tôn giáo 。nhữ tất ứng đương tác như thị sự 。 爾時提婆達多既被目連不許出家。 nhĩ thời Đề bà đạt đa ký bị Mục liên bất hứa xuất gia 。 復詣長老大迦葉所。乃至略說。悉如前事。 phục nghệ Trưởng-lão đại Ca-diếp sở 。nãi chí lược thuyết 。tất như tiền sự 。 次復詣於迦旃延邊。 thứ phục nghệ ư Ca-chiên-diên biên 。 次復至於優樓頻螺迦葉之邊。 thứ phục chí ư Ưu lâu tần loa Ca Diếp chi biên 。 次復至於長老那提迦葉之邊。 thứ phục chí ư Trưởng-lão Na-đề Ca-diếp chi biên 。 次復至於長老優波斯那之邊。 thứ phục chí ư Trưởng-lão ưu ba Tư-na chi biên 。 及至摩訶俱郗羅邊摩訶孫陀離波多邊。悉皆不許。 cập chí Ma-ha câu 郗La biên Ma-ha tôn đà Ly-ba-đa biên 。tất giai bất hứa 。 既不許已。方乃詣向長老優波離波多邊。 ký bất hứa dĩ 。phương nãi nghệ hướng Trưởng-lão ưu ba ly ba đa biên 。 頂禮優波離波多足。却住一面。 đảnh lễ ưu ba ly ba đa túc 。khước trụ/trú nhất diện 。 爾時提婆達多釋種童子。 nhĩ thời Đề bà đạt đa Thích chủng Đồng tử 。 復從優波離波多邊。請乞出家。然其長老優波離波多。 phục tùng ưu ba ly ba đa biên 。thỉnh khất xuất gia 。nhiên kỳ Trưởng-lão ưu ba ly ba đa 。 復問之言。提婆達多。汝應於先往到佛所。 phục vấn chi ngôn 。Đề bà đạt đa 。nhữ ưng ư tiên vãng đáo Phật sở 。 提婆達多報言。聖者。我於先日。已至佛邊。 Đề bà đạt đa báo ngôn 。Thánh Giả 。ngã ư tiên nhật 。dĩ chí Phật biên 。 爾時長老優波離波多作如是言。汝至佛邊。 nhĩ thời Trưởng-lão ưu ba ly ba đa tác như thị ngôn 。nhữ chí Phật biên 。 語汝何事。提婆達多作如是言。世尊語我。 ngữ nhữ hà sự 。Đề bà đạt đa tác như thị ngôn 。Thế Tôn ngữ ngã 。 汝莫於此捨家出家。但當在家如法修道。 nhữ mạc ư thử xả gia xuất gia 。đãn đương tại gia như pháp tu đạo 。 以財布施。作諸功德。不須於我法中出家。 dĩ tài bố thí 。tác chư công đức 。bất tu ư ngã pháp trung xuất gia 。 若出家者於汝無益。 nhược/nhã xuất gia giả ư nhữ vô ích 。 佛本行集經卷第五十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:40:59 2008 ============================================================